학술자료 DIGITAL ARCHIVE

검색

문헌

고구려, 백제 마을·벼슬 이름의 길잡이 연구-[삼국사기] ‘직관고’를 바탕으로-

  • 분류 문헌 > 기타
  • 권호수 제232호
  • 저자 이강로
  • 발행일 1996년 6월
  • 게재지 한글
  • 발행처 한글학회

목차

I. 머리에
II. 고구려의 직관
III. 백제의 직관
IV. 마무리

요약

《삼국사기》직관 하(下)의 맨 뒤에 고구려와 백제의 직관에 대한 기록이 있다. 이 기록에는 잘못된 데와 빠진 글자가 많이 있어서 이것을 바로잡은 것이 이 글이다. 바로잡은 것은 다음과 같다. 40권 19장의 고구려 직관고 중 앞에는 ‘意侯奢’, 뒤에는 ‘意侯奢’의 두 형태로 표기되어 있는데 이것을 ‘意侯奢’로 통일하고, ‘皀衣頭大兄 所讀皀衣者 仙人也’의 ‘皀’를 ‘帛‘으로, ’仙人‘을 ’先人‘으로 바로잡았다. 다음 ’優合‘은 ’優台‘로, ’于台‘는 ’優台‘로 통일하였다. 다만 이 때 ’台‘의 음 ’태‘와 ’이‘ 중에서는 「이」음이 합리적이라고 생각한다. 백제 직관에서는 ’達率, 大率‘중에서 ’達率‘을, ’扞率, 扞率, 杆率, 杆率‘ 네 형태 중 ’扞率‘을, ’佐平, 左平‘에서는 ’佐平‘을 각각 표준으로 삼았다. ’克虞, 剋虞‘에서는 ’克虞‘로, ’穀內部‘는 ’穀部‘와 ’肉部‘의 두 부로 갈라 적어야 할 것이 잘못되었으므로 ’穀部‘와 ’肉部‘로 분리하였다. ’點口部‘와 ’外舍部‘와 사이에 ’客部‘를 끼워 넣고, ’日官部‘ 다음의 ’市部‘는 ’都市部‘로 ’都‘자를 끼워 넣고, ’方鎭‘의 ’鎭‘은 ’領‘의 잘못 쓴 것이므로 바로잡았다. ’以德率爲之‘와 ’統兵‘의 뒤에 ’方‘자를 끼워 넣어 ’方統兵‘으로 바로잡았다. 이와 같이 잘못 쓴 것을 바로잡는 방법으로는 《삼국사기》에 인용한 사서의 원문과 《삼국사기》에 인용된 것을 대조 검토한 다음 10개 사서의 기록을 서로 맞대어서 기록의 잘잘못을 검토한 다음에 최종적으로 판단한 것이다. (필자 벼리)

동일한 곳에서 발행한 자료

  • 문헌 > 기타 백제 지명 “가지내현 일운 가을내현”의 어원적 연구(백제 지명 “加知奈縣 一云 加乙乃縣”의 어원적 연구)
    • 발행처한글학회 
    • 저자강헌규 
    • 발간년도 
    • 게제지한글 제305호 
    자료카드

'이강로'님께서 발행한 자료

  • 이강로 님께서 추가 발행한 자료가 없습니다.